18 Septiembre 2009
La sargantana
Prenent el sol
A on faci bo
QUALSEVOL LLOC
ZEL, novembre de 1955
Estimada sargantana,
Eres la que anava i venia remant una barqueta acolorida i tímida, una de paper en un oceà que dansava dins d’una banyera que hi havia en una caseta al fons del mar.
Eres un ull, eres un far, eres la vela blanca prenyada de vida, de mort i de...
...la mort del mar.
El pelleter.
-----------------------------------
TRADUCCIÓ:
La lagartija
Tomando el sol
Donde haga buen tiempo
CUALQUIER LUGAR
ZEL, noviembre de 1955
Querida lagartija,
Eres la que iba y venía remando en una barquita colorida y tímida, una de papel en un océano que bailaba dentro de una bañera que había en una casita al fondo del mar. Eres un ojo, eres un faro, eres la vela blanca preñada de vida, de muerte y de...
...la muerte del mar.
El peletero,
2 comentarios:
La muerte del mar es impensable.
De su ascenso cotidiano no hablaría yo tan alto.
Es verdad, la muerte del mar es impensable, para mí más porque es un símbolo. De su ascenso cotidiano, como dices, hablo tan bajo como puedo, por respeto.
Saludos.
Publicar un comentario