4 Septiembre 2009
La sargantana
Prenent el sol
A on faci bo
QUALSEVOL LLOC
ZEL, agost de 1955
Estimada sargantana,
Ets un petit i un bufó lizard, ets un galant i un prim mirat lézard, ets un romàntic i un sentimental papillon que s’enamora com qui ho fa del sol o d’una guapa i afilada borboleta.
El teu pelleter que cus la randa amb el fil, amb l’agulla i el didal.
-----------------------------------
TRADUCCIÓ:
La lagartija
Tomando el sol
Donde haga buen tiempo
CUALQUIER LUGAR
ZEL, agosto de 1955
Querida lagartija,
Eres un lizard pequeño y bonito, eres un galán y un delgado lézard finolis, eres un romántico y un sentimental papillon que se enamora como quien lo hace del sol o de una guapa y afilada borboleta.
Tu peletero que cose la randa con el hilo, con la aguja y el dedal.
No hay comentarios:
Publicar un comentario