22 Julio 2009
La sargantana
Prenent el sol
A on faci bo
QUALSEVOL LLOC
ZEL, març de 1955
Estimada sargantana,
La indiferència per les coses, les persones i la vida és sempre impostada, mai és sincera ni sentida fora de la follia, la supèrbia i l’egoisme. L’amor et fa lliure perquè et fa triar entre el no res i la mort.
Petons d’home, sargantana meva.
El pelleter.
-----------------------------------
TRADUCCIÓ:
La lagartija
Tomando el sol
Donde haga buen tiempo
CUALQUIER LUGAR
ZEL, marzo de 1955
Querida lagartija,
La indiferencia por las cosas, las personas y la vida es siempre impostada, nunca es sincera ni sentida fuera de la locura, la soberbia y el egoísmo. El amor te libera porque te hace escoger entre la nada y la muerte.
Besos de hombre, lagartija mía.
El peletero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario