17 Julio 2009
La sargantana
Prenent el sol
A on faci bo
QUALSEVOL LLOC
ZEL, febrer de 1955
Estimada sargantana,
Afirmes que la nostra és una flor dèbil com ho és el fil d’una mosquitera blanca, però t’equivoques, no som pas una freda porcellana trista, un cor sense semblança ni dolor, ni tampoc l’ànima verda d’una rosa grisa. Entre tu i jo no hi cap ningú altre.
El teu amic que t’enyora.
El pelleter.
-----------------------------------
TRADUCCIÓ:
La lagartija
Tomando el sol
Donde haga buen tiempo
CUALQUIER LUGAR
ZEL, febrero de 1955
Querida lagartija,
Afirmas que la nuestra es una flor débil como lo es el hilo de una mosquitera blanca, pero te equivocas, no somos una fría porcelana triste, un corazón sin semejanza ni dolor, ni tampoco el alma verde de una rosa gris. Entre tú y yo no cabe nadie más.
Tu amigo que te añora.
El peletero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario