martes, 1 de septiembre de 2009

El peletero/Glosses: converses amb una sargantana (20)



24 Octubre 2008

30 de juny de 2008

Penses que està bé, sargantana?, creus que és una carta elegant?

Jo no n'estic segur, m'agradaria que ho fos com ho és aquest poema de J.V. Foix, com ho és ell mateix.

Amb el seu barret de senyor de Barcelona em recorda a l'oncle Antoni, tot un galant, fi, alegre i dolç, un Adonis, delicat i prim, igual que la seva pastisseria de Sarrià, de barri alt, de barri elegant.

Encara que jo soc de frontera, de Ronda i de llindar, de puta gallega, eslava o llatinoamericana.

Sempre em recordes i m'esmentes, estimada sargantana, que és un dels poemes que més t'agraden, com a mi.

És ple de finor i d'alegria, de reflexos i lluminàries que mostren a la pell aquells que s'empaiten per plantar banderes entre pinedes i garrics, on els cossos fan olor a salvatgina i on les mans es vernissen de mar, d'or i d'escates de tant enfilar-se per les branques, de tant jeure per les cales i de tant banyar-se per entre les roques de la Mare de Déu de mar en dins.

El cap enlaire i el cel enllà, ocells escarlates i algues al bassal i a la font del comellar. A la ma un jaç de flors, i com si fos una dolça metzina, a la boca un rostoll de la meva veïna, la bonica Angelina.

Dius, sargantana, que t'agrada aquest poema perquè és un somni obert, com la teva ànsia de pirata, com la teva sed de rèptil i d'estiu, com l'amor que et ve del zel, embolicat en àmbar i folrat de niu, amagat darrera d'una mata de la vora del riu.

És quan dormo que hi veig clar
Foll d'una dolça metzina,
Amb perles a cada mà
Visc al cor d'una petxina,
Sóc la font del comellar
I el jaç de la salvatgina,
–O la lluna que s'afina
En morir carena enllà.
És quan dormo que hi veig clar
Foll d'una dolça metzina.

És quan plou que ballo sol
Vestit d'algues, or i escata,
Hi ha un pany de mar al revolt
I un tros de cel escarlata,
Un ocell fa un giravolt
I treu branques una mata,
El casalot del pirata
És un ample girasol.
És quan plou que ballo sol
Vestit d'algues, or i escata.

És quan ric que em veig gepic
Al bassal de sota l'era,
Em vesteixo d'home antic
I empaito la masovera,
I entre pineda i garric
Planto la meva bandera;
Amb una agulla saquera
Mato el monstre que no dic.
És quan ric que em veig gepic
Al bassal de sota l'era.

(J.V. Foix, “És quan dormo que hi veig clar”)

TRADUCCIÓ AL CASTELLÀ

30 de junio

¿Piensas que está bien, lagartija?, ¿crees que es una carta elegante?

Yo no estoy del todo seguro, me gustaría que lo fuera como este poema de J.V. Foix, elegante como él y muy famoso. Con su sombrero de señor de Barcelona me recuerda a mi tío Antonio, delicado y delgado, alegre y dulce también, como su pastelería de Sarriá, la Pastelería Foix.

Aunque yo soy de frontera, de Ronda y de linde. De puta gallega, eslava o latinoamericana.

Siempre me recuerdas y me señalas, querida lagartija, que es uno de los poemas que más te gustan, como a mí.

Está lleno de finura y alegría, de reflejos y luminarias que muestran en la piel aquellos que se persiguen para plantar banderas entre pinares y marañas, donde los cuerpos huelen a fierecilla y donde las manos se barnizan de mar, de oro y de escamas de tanto subirse a las ramas, de tanto yacer por las calas y de tanto bañarse por entre las rocas de la Virgen de mar adentro.

La cabeza en alto y el cielo allá, pájaros escarlatas y algas en la charca y en la fuente del barranco. En la mano un lecho de flores, y como si fuera un dulce veneno, en la boca un rastrojo de mi vecina, Angelita.

Dices, lagartija, que te gusta porque es un sueño abierto, como tu ansia de pirata, como tu sed de verano, como el amor que tienes en celo, envuelto en ámbar y forrado de nido, escondido detrás de una mata a la vera de un río.

Cuando duermo veo claro,
loco de un dulce veneno,
con perlas en cada mano
vivo dentro de una concha;
soy la fuente de un barranco
y soy cubil de una fiera,
–o la luna que se afina
al morir tras la ladera.
Cuando duermo veo claro,
loco de un dulce veneno.

Cuando llueve bailo solo,
visto algas, oro y escama,
lienzo de mar agitado
y algo de cielo escarlata,
un pájaro hace cabriolas
y echa ramas una mata,
el caserón del pirata
es un ancho girasol.
Cuando llueve bailo solo,
visto algas, oro y escama.

Cuando río estoy giboso
en la charca de la era,
me atavío de hombre antiguo
y acoso a la masovera,
y entre pinar y maraña
plantifico mi bandera;
con punzón de coser sacos
mato al monstruo que no nombro.
Cuando río estoy giboso
en la charca de la era.

(J.V. Foix, “És quan dormo que hi veig clar”)

No hay comentarios: